viernes, 16 de septiembre de 2022

Pajares de Yuso (català)

Recorden quan Espanya era en blanc i negre? Em refereixo a quan Sant Boi era San Baudilio, Sant Cugat era San Cucufato i Sant Quirze era San Quirico.

Una època en que el règim va decidir que havien d’acabar amb tot el que sonés a basc o català i van arribar fins i tot a canviar les làpides dels cementiris, demostrant així que no sols eren feixistes, sinó també una banda d’histèrics.

Em van explicar que quan van canviar el nom de les ciutat i pobles de Catalunya, a Maçanet de Cabrenys (Girona) el van rebatejar com Demasiado Limpio de Cabrillas.

Mai he sabut si l’anècdota era certa o no, però sempre m’ha causat una barreja de gracia i tristesa pel que desprèn.

En primer lloc ignorància, ja que els noms de municipis no s’han de traduir, per això als EEUU tenen ciutats com Los Ángeles, San Francisco o San Diego, sense cap problema.

En segon lloc, la ganduleria que suposa no buscar un nombre més encertat.

Localització del Pallars Jussà

En tercer lloc, el profund menyspreu envers els ciutadans de l’indret que es mereixen com a mínim el respecte d’un Estat al que sostenen amb els seus impostos.

Per últim, posa de manifest la manera barroera e improvisada d’una Administració que ningú es mereix.

Jo pensava que allò només passaria en una dictadura atraçada i repressora, però en un BOE, del 14 de setembre del 2022, tornen a traduir les comarques amb el mateix estil i descobrim que al Pallars Jussà l’han rebatejat com Pajares de Yuso.

I això ens ho trobem a la era de la informàtica, Internet, Wikipedia i el Rincón del Vago. Pajares de Yuso reflexa la marca España molt millor que el futbol, els toros i el flamenc.


No hay comentarios:

Publicar un comentario